Стоило мне отречься от престола
как меня тут же выписали из психбольницы
несмешные анекдоты и низкопробный юмор
как меня тут же выписали из психбольницы
Cita на испанском означает как "свидание" (в смысле, романтическое), так и "прием" (в смысле прием у врача/инспектора и т.п., короче, appointment на английском), вокруг чего и строится шутка:
Оценив ситуацию, он решил пожертвовать слоном
Все портит различие в формировании формы множественного числа в русском и испанском. Ну или можно, конечно использовать изобрести несклоняемую фамилию "Лопы" - типа "антилопы, когда повстречали Лопы", но, по-моему, не звучит. Или норм?
Мама собирает сыну обед в школу:
— Вот, положила тебе в ранец хлеб, колбасу и гвозди.
— Мам, нафига??