«Реал» установил рекорд, подав 26 угловых за матч с «Мальоркой»
Ни одна команда за всю историю топ-лиг Европы не подавала столько угловых за одну игру. В среднем «Реал» подавал угловой каждые 3,5 минуты: у «Мальорки» – 0 ударов с угла поля за весь матч.

@artem-ze, поясни, пожалуйста, как специалист, почему испанское "ll" на русский транскрибируют как "ль", несмотря на доминирование йеизма в испанском?
мы, РУССКИЕ, привыкли читать, как написано, без этих ваших западных ужимок и проглатываний букв (тьфу)
Не русские, а беларусы, вот у них действительно как слышится, так и пишется. В русском — нифига
наши младшие братья белоРУССЫ пошли еще дальше по эволюционной лестнице, скоро их догоним
Мне нравится наличие эквивалента w в беларусском
You got it backwards, это w — эквивалент ў
potato, potato
а мягкость, она от сострадания к бедным иберийцам, не познавшим простоту РУССКОГО языка
Интересно, что в латинской письменности после Средневековья иностранные имена пишут, как есть, хотя догадаться, что Versailles по-английски читается vɛəsaɪ, а не vɜːseɪliːz, невозможно, а в русском люди стремятся передать чужое произношение кириллицей, которая-то и для записи современной русской речи не совсем подходит, но останавливаются где-то на полпути; выходит курьезно - в данном случае особенно, ведь Mallorca - это результат орфографической ошибки в испанском
т.е., получается, раньше в кастильском диалекте преобладал мягкий звук "л" (он же "ль") и исходя из этого правила и создавались, а потом тупо не стали менять?
Правила русского языка, которые все обязаны соблюдать, появились в основном при Сталине, который был большой ученый и знал толк в языкознании, а прежде образованные люди полагались на собственное чутье, например, Карамзин в 1795 году писал "Сей бледный незнакомец, сей грозный самоубийца был Алонзо. Корабль, на котором он плыл из Майорки, погиб, но алжирцы извлекли юношу из волн, чтобы оковать его цепями тяжкой неволи."
А то, что произношение одних и тех же слов в любом языковом континууме различается иногда очень сильно во времени и пространстве, делает такие правила особенно оторванными от реальности. Меня вот веселит, что персонажа из Наруто на росиядзи нужно писать Сасукэ Утиха, хотя я же явно слышу, что его зовут Сасъке Учьха
Спасибо за развёрнутое пояснение!
Виноваты, коммунисты, в общем
С козырей пошёл
У меня от "Мальорки" глаза чуть не вытекли, а оказалось, что так и надо - теперь я в недоумении и мне нужна помощь специалиста
Так, подожди, то есть это такие официальные правила испанско-русской транскрипции?
Да
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Испанско...
Ах ты ж ёбаный ж ты нахуй. Ну и стыдоба. Выглядит, будто кто-то специально и назло принял такое решение, а иначе ну в чём логика?
Подождём экпертное мнение нашего дельфинированного специалиста
В российских СМИ-то и по-русски писать не умеют, куда уж там испанский.
Вот прикол в том, что в данном случае они просто следовали правилам транскрипции