Очередной испанский сложнопереводимый каламбур

Все портит различие в формировании формы множественного числа в русском и испанском. Ну или можно, конечно использовать изобрести несклоняемую фамилию "Лопы" - типа "антилопы, когда повстречали Лопы", но, по-моему, не звучит. Или норм?
Лопы, Липы, Лепы, Лапы и Хуан
Можно "залупы, когда повстречали Лупу"
"залупы тарабанят Лупу"