Очередной непереводимый каламбур
Cita на испанском означает как "свидание" (в смысле, романтическое), так и "прием" (в смысле прием у врача/инспектора и т.п., короче, appointment на английском), вокруг чего и строится шутка:
Я: беру его за руку на первом свидании/приёме
Психолог: ?
Психолог: ?

Здесь пока пусто
У первых комментариев больше шансов попасть в топ. Пишите!